Les étrangers ont parfois une drôle de façon d’imager le sexe ! Après les 10 expressions coquines de la langue française, découvrez avec nous le vocabulaire érotique à travers le monde que vous devez connaître !
Publicité
Cette expression italienne, considérée comme plutôt vulgaire dans le pays, désigne l’acte sexuel à proprement parler, sans fioriture !
Allez ! Encore une métaphore animalière ! Cette expression portugaise nous vient tout droit du Brésil et correspondrait plus ou moins à l’expression française que nous connaissons si bien et qui est celle de « tremper le biscuit ».
Contrairement à ce que vous pourriez penser, cette expression italienne ne signifie pas l’action de faire un petit push-up, mais plutôt celle de réaliser une fellation !
Publicité
Cette expression portugaise, aussi imagée soit-elle, en est une autre pour désigner l’acte de fellation ! Peut-être un rapport avec les bijoux de famille ?
Qui ne se laisse pas tenter par un churro à l’occasion d’un voyage en Espagne ? Eh bien, faites attention à comment vous utiliserez ce mot au milieu d’une conversation car il désigne aussi le sexe masculin !
Cette expression est ici aussi l’équivalente de notre commune expression française « tremper le biscuit ». Alors, avec ou sans sucre ?
On ne pouvait traduire cette expression de l’anglais US trop bien faite ! Cette expression très récente et en vogue nous vient tout droit des États-Unis et correspond tout simplement à l’action de regarder Netflix en se relaxant… et plus si affinités !
Eh oui, nous sommes partout ! Surtout quand il s’agit de parler de sexe… « Hacer un francés » signifie communément en Espagne l’action de faire une fellation.
On aurait tendance à penser que le minou correspond au sexe de la femme mais au Brésil, c’est tout le contraire ! Le chat, c’est monsieur qui reçoit gentiment une petite gâterie !
Voilà une expression britannique en provenance du Royaume-Uni qui s’ajoute à notre vocabulaire érotique et qui désigne le plaisir solitaire masculin.
Cette fois-ci, pas de lien direct avec la religion mais plutôt un lien avec le mot original « bishop » qui correspond à la pièce du fou d’un échiquier et qui elle ressemblerait plus ou moins à un petit pénis.
Pas besoin de vous faire un dessin ! Même si tout lien avec la maternité et l’enfance devrait être banni de ce vocabulaire érotique ! Cette expression espagnole tant imagée correspond à la fellation, ni plus ni moins.
Inscrivez-vous et recevez notre newsletter
ADHÉRER MAINTENANT ADHÉRER MAINTENANTLa fonction MES FAVORIS est uniquement disponible pour les utilisateurs inscrits. Connectez-vous à votre compte ou créez votre compte gratuit.
accéder à l'espace privé
0 Commentaires