Cerrar
Vous êtes sur: Inicio > Expériences > Vocabulaire érotique à travers le monde que vous devez connaître
experiences

Vocabulaire érotique à travers le monde que vous devez connaître

Expérience

Les étrangers ont parfois une drôle de façon d’imager le sexe ! Après les 10 expressions coquines de la langue française, découvrez avec nous le vocabulaire érotique à travers le monde que vous devez connaître !

Publicité

1. « Balayer » (ou « Scopare » en italien)

Cette expression italienne, considérée comme plutôt vulgaire dans le pays, désigne l’acte sexuel à proprement parler, sans fioriture !

via GIPHY

2. « Noyer l’oie » (ou « Afogar o ganso » en Portugais)

Allez ! Encore une métaphore animalière ! Cette expression portugaise nous vient tout droit du Brésil et correspondrait plus ou moins à l’expression française que nous connaissons si bien et qui est celle de « tremper le biscuit ».

3. « Faire une petite pompe » (ou « Fare un pompino » en italien)

Contrairement à ce que vous pourriez penser, cette expression italienne ne signifie pas l’action de faire un petit push-up, mais plutôt celle de réaliser une fellation !

via GIPHY

Publicité

4. « Faire un bijou » (ou « Fazer um broche » en portugais)

Cette expression portugaise, aussi imagée soit-elle, en est une autre pour désigner l’acte de fellation ! Peut-être un rapport avec les bijoux de famille ?

5. « Mouiller le churro » (ou « Mojar el churro » en espagnol)

Qui ne se laisse pas tenter par un churro à l’occasion d’un voyage en Espagne ? Eh bien, faites attention à comment vous utiliserez ce mot au milieu d’une conversation car il désigne aussi le sexe masculin !

Cette expression est ici aussi l’équivalente de notre commune expression française « tremper le biscuit ». Alors, avec ou sans sucre ?

via GIPHY

6. « Netflix and chill » (en anglais)

On ne pouvait traduire cette expression de l’anglais US trop bien faite ! Cette expression très récente et en vogue nous vient tout droit des États-Unis et correspond tout simplement à l’action de regarder Netflix en se relaxant… et plus si affinités !

7. « Faire un français » (ou « Hacer un francés » en espagnol)

Eh oui, nous sommes partout ! Surtout quand il s’agit de parler de sexe… « Hacer un francés » signifie communément en Espagne l’action de faire une fellation.

via GIPHY

8. « Rendre fou un chat » (ou « Pagar um bola gato » en portugais)

On aurait tendance à penser que le minou correspond au sexe de la femme mais au Brésil, c’est tout le contraire ! Le chat, c’est monsieur qui reçoit gentiment une petite gâterie !

9. « Frapper l’évêque » (ou « Beat the bishop » en anglais)

Voilà une expression britannique en provenance du Royaume-Uni qui s’ajoute à notre vocabulaire érotique et qui désigne le plaisir solitaire masculin.

Cette fois-ci, pas de lien direct avec la religion mais plutôt un lien avec le mot original « bishop » qui correspond à la pièce du fou d’un échiquier et qui elle ressemblerait plus ou moins à un petit pénis.

via GIPHY

10. « Faire une tétée » (ou « Hacer una mamada » en espagnol)

Pas besoin de vous faire un dessin ! Même si tout lien avec la maternité et l’enfance devrait être banni de ce vocabulaire érotique ! Cette expression espagnole tant imagée correspond à la fellation, ni plus ni moins.


ADHÉRER MAINTENANT

Última modificación 5 de mars de 2018

à propos de l'auteur...

Emmanuelle Soubelet

Emmanuelle Soubelet

Emmanuelle Soubelet

0 Commentaires

Laissez un commentaire

Regístrate Regístrate

Pour recevoir nos bons plans voyage?

Inscrivez-vous et recevez notre newsletter

ADHÉRER MAINTENANT ADHÉRER MAINTENANT
accéder à l'espace privé